Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Španělsky - Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmeckyŠpanělskyPortugalsky

Titulek
Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke Stärke hinzuzufügen.
Text
Podrobit se od Arabellaa
Zdrojový jazyk: Německy Přeložil tuffy_x

Wir sind gekommen, um zu deiner Stärke, Stärke hinzuzufügen.
Wir sind gekommen, um den Schweiß von deiner Uniform zu nehmen.
BeÅŸiktaÅŸ, wir sind gekommen, um mit dir zu sterben.
BeÅŸiktaÅŸ.
Poznámky k překladu
Beşiktaş; Fußballverein aus Istanbul.

Titulek
Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Překlad
Španělsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Španělsky

Hemos venido para adjuntar fuerza a tu fuerza.
Hemos venido para coger el sudor de tu uniforme.
BeÅŸiktaÅŸ, hemos venido para morir contigo.
BeÅŸiktaÅŸ.
Poznámky k překladu
Beşiktaş = club de fútbol en Estambul
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 září 2011 23:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2011 11:49

Isildur__
Počet příspěvků: 276
Hola italo07,

Con "tomar el sudor", ¿te refieres a "recoger"?

¡Gracias!

16 září 2011 17:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Salvo,

El tiempo del verbo 'veníamos'(imperfecto) me suena raro para un lema de hinchada de fútbol. Quizás sea: "venimos" (presente) o "vinimos" (pretérito)

27 září 2011 01:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Salvo?

27 září 2011 09:00

italo07
Počet příspěvků: 1474
Desculpa, no vi que me escrebiste y era sin internet.

Bueno, el presente no puede ser porque en alemán la acción todavía continua. "We have come to add strength to your power." Espero que así es más facíl ahora.

27 září 2011 12:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Entonces creo que lo mejor sería:

"Hemos venido..."

Si estás de acuerdo lo edito.

27 září 2011 13:29

italo07
Počet příspěvků: 1474
Puedes editarlo ;-)