Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiÅŸ yılda bir...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Výraz - Domov / Rodina

Titulek
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
Text
Podrobit se od cleanfamilygirl
Zdrojový jazyk: Turecky

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

Titulek
You know comets; they approach...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 17 říjen 2011 12:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2011 00:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

8 říjen 2011 07:39

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

8 říjen 2011 17:54

merdogan
Počet příspěvků: 3769
You know comets...> There are (some) comets

15 říjen 2011 22:45

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.