Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiÅŸ yılda bir...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Namai / Šeima

Pavadinimas
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
Tekstas
Pateikta cleanfamilygirl
Originalo kalba: Turkų

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

Pavadinimas
You know comets; they approach...
Vertimas
Anglų

Išvertė Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
Validated by lilian canale - 17 spalis 2011 12:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 spalis 2011 00:07

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

8 spalis 2011 07:39

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

8 spalis 2011 17:54

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
You know comets...> There are (some) comets

15 spalis 2011 22:45

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.