Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiÅŸ yılda bir...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - منزل / خانواده

عنوان
kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir...
متن
cleanfamilygirl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kuyruklu yıldızlar vardır; yetmiş yılda bir yaklaşır dünyaya... İnsan ömrü boyunca ya bir defa görür ya hiç... ben gördüm, o da sensin bitanem......

عنوان
You know comets; they approach...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You know comets; they approach the Earth once every seventy years... You see one only once in a lifetime or you don't... I saw one of them; it was you, sweetheart.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 اکتبر 2011 12:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 اکتبر 2011 00:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi rollingmaster,

I'd use "Earth" instead of "world"

"Either one sees once in a lifetime or not..." is a bit clumsy.
What about:
"You see one only once in a lifetime or you don't..."

What do you think?

8 اکتبر 2011 07:39

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi lilian,

I'm agreeable.

8 اکتبر 2011 17:54

merdogan
تعداد پیامها: 3769
You know comets...> There are (some) comets

15 اکتبر 2011 22:45

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi lilian,

I would translate like at merdogan's suggestion but I thought that "you know comets" is more meaningful in English.

If merdogan's suggestion is appropriate, I agree with him.