Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Lembre-se de viver. Amor, ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyLatinština

Kategorie Věta

Titulek
Lembre-se de viver. Amor, ...
Text
Podrobit se od vicsieg
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Poznámky k překladu
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Titulek
Memento vivere
Překlad
Latinština

Přeložil Lein
Cílový jazyk: Latinština

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Poznámky k překladu
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 23 srpen 2013 11:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 srpen 2013 18:30

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 srpen 2013 00:13

vicsieg
Počet příspěvků: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 srpen 2013 11:11

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 srpen 2013 11:19

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 srpen 2013 11:24

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 srpen 2013 11:25

Lein
Počet příspěvků: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 srpen 2013 11:32

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 srpen 2013 11:49

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)