Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Lembre-se de viver. Amor, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ラテン語

カテゴリ

タイトル
Lembre-se de viver. Amor, ...
テキスト
vicsieg様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
翻訳についてのコメント
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

タイトル
Memento vivere
翻訳
ラテン語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
翻訳についてのコメント
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

最終承認・編集者 Aneta B. - 2013年 8月 23日 11:50





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 8月 22日 18:30

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

2013年 8月 23日 00:13

vicsieg
投稿数: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

2013年 8月 23日 11:11

Lein
投稿数: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

2013年 8月 23日 11:19

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

2013年 8月 23日 11:24

Aneta B.
投稿数: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

2013年 8月 23日 11:25

Lein
投稿数: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

2013年 8月 23日 11:32

Aneta B.
投稿数: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


2013年 8月 23日 11:49

Aneta B.
投稿数: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)