Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Lembre-se de viver. Amor, ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktLatín

Bólkur Setningur

Heiti
Lembre-se de viver. Amor, ...
Tekstur
Framborið av vicsieg
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Lembre-se de viver. Amor, confiança, paz, tudo tem um propósito.
Viðmerking um umsetingina
Tudo tem um propósito, ou, nada é em vão. Obrigada pela tradução!
Inglês EUA

Heiti
Memento vivere
Umseting
Latín

Umsett av Lein
Ynskt mál: Latín

Memento vivere. Amor, fides, pax, in omnibus propositum.
Viðmerking um umsetingina
Second option: "...Amore, fide, pace, in omnibus propositum". <Aneta B.>

Góðkent av Aneta B. - 23 August 2013 11:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 August 2013 18:30

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi Lein,
I tnink all the words should be put in the nominative, so:

pacem --> pax

Do you agree?

23 August 2013 00:13

vicsieg
Tal av boðum: 1
Yes! It sounds much better, and I think it "agrees" more! Thank you!

23 August 2013 11:11

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi Aneta,

I'm sure you know best
And of course, either all of them should be in the nominative, or all accusative

(My reasoning, which does not excuse inconsistency of course, was 'in x propositum', so x should be accusative.)

23 August 2013 11:19

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hi dear Lein,
Nice to see you here!

You know, "propositum" is also in nominative here.
I believe that Latin construction is just different than Potrtuguese in this case. Have a look:

- tudo tem um propósito = everything has a purpose (just my guessing)

- in omnibus propositum = there is a purpose in all things

Am I right?

23 August 2013 11:24

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
'in x propositum'

x should be ABLATIVE and it is.

23 August 2013 11:25

Lein
Tal av boðum: 3389
Good to see you too!

Yes, that's right - is there a problem with the sentence or the translation? I'm not sure I understand what you are suggesting I change... (Feel free to change it yourself if that is easier!)

23 August 2013 11:32

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
It's perfect now, Lein.

I just wanted to say that in the Latin construction all the nouns require nominative: Amor, fides, pax and propositum!

In the Portugese construction "um propósito" probably is accusative. Right?


23 August 2013 11:49

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
You could also put the three first nouns in ablative (but not accusative):

"Amore, fide, pace, in omnibus propositum:.

(second option)