Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - har ni gjort

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Titulek
har ni gjort
Text
Podrobit se od gurklangaren
Zdrojový jazyk: Švédsky

har ni gjort

Titulek
¿Lo habéis hecho?
Překlad
Španělsky

Přeložil acuario
Cílový jazyk: Španělsky

¿Lo habéis hecho?
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 21 listopad 2007 17:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 listopad 2007 14:34

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 listopad 2007 15:16

acuario
Počet příspěvků: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 listopad 2007 14:44

Maribel
Počet příspěvků: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 listopad 2007 16:24

El Patillas
Počet příspěvků: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 listopad 2007 13:37

Andreas
Počet příspěvků: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?