Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rusky - Турецкий факс

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRusky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Турецкий факс
Text
Podrobit se od alboll
Zdrojový jazyk: Turecky

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Titulek
Türkçe faks
Překlad
Rusky

Přeložil kubish
Cílový jazyk: Rusky

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Naposledy potvrzeno či editováno Garret - 10 březen 2008 13:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 březen 2008 10:59

Garret
Počet příspěvků: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 březen 2008 15:07

kubish
Počet příspěvků: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 březen 2008 13:24

Garret
Počet příspěvků: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 březen 2008 03:38

kubish
Počet příspěvků: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.