Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - एस्पेरान्तो-अंग्रेजी - cxi tiuj estas mallongaj skribajxoj de la...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: एस्पेरान्तोअंग्रेजी

शीर्षक
cxi tiuj estas mallongaj skribajxoj de la...
हरफ
alirezaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: एस्पेरान्तो

cxi tiuj estas mallongaj skribajxoj de la grandega kultura ejo kiun ni povis kolekti cxi tie, esperante ke estu konventa por vi kaj antauxe ni dankas pro viaj vidoj kaj rememoroj pri niaj skriboj. sciigu nin de mankoj.

शीर्षक
These are brief writings from the enormous cultural site
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

These are brief writings from the enormous cultural site, which we could compile here. In hoping that they will be suitable for you, and we thank you in advance for reading and remembering our writings. Notify us of any omissions.
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 5日 23:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 5日 06:32

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
they will suit for you --> they will be suitable for you, or they will do for you

2008年 अप्रिल 5日 09:46

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Girls and boys

"misses" should read "mistakes"

Also the phrase "we thank you in advance for seeing and recollecting..." seems slightly "clumsy" in english.

Maybe "we thank you in advance for reading and remembering..."

Perhaps the first phrase would read easier with a break after "compile here"

=> "...compile here. In hoping that they will be suitable for you, we thank you in advance..."

What do you think?

Bises
Tantine


2008年 अप्रिल 5日 15:05

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Hi, Kaf and Tantine

I've taken account most of your suggestions, but, Tantine, I can't change "misses" for "mistakes" without harming the sense. The last phrase doesn't refers properly to errors, but to things that were eventually forgotten. Any other word?

2008年 अप्रिल 5日 16:03

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Goncin

What about "any missing ones" or "any omissions" or "any lapses".

Personally, of the three, I would opt for "omissions".

Hope this helps

Bises
Tantine

2008年 अप्रिल 5日 16:16

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706

2008年 अप्रिल 5日 16:54

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi goncin,

Maybe also if you add "of" => "...of any omissions"

Beijos
Tantine