| | |
| | 2008年 अगस्त 17日 04:57 |
| | rogeriofilho: Senhor se refere a Deus? |
| | 2008年 अगस्त 17日 08:24 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Ledsen Casper, men jag förstod inte det där.
Jag lägger ut din översättning för omröstning. |
| | 2008年 अगस्त 17日 08:25 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 17日 08:31 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Jag förstÃ¥r inte din frÃ¥ga/meddelande till rogeriofilho. Ska jag vänta med omröstningen tills han svarat? |
| | 2008年 अगस्त 17日 08:52 |
| | Jag frågade om "senhor" betyder "Herre" eller "herr". Men nu är jag säker att det är ju Herre.
|
| | 2008年 अगस्त 17日 09:22 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Vad bra, dÃ¥ behöver jag inte avbryta omröstningen. |
| | 2008年 अगस्त 18日 01:29 |
| | Acho que se for no sentido de Deus, teria que ser traduzido para "Gud" e não "Herre" (para evitar misunderstandings) ? |
| | 2008年 अगस्त 18日 01:32 |
| | "Herre" = Lord
"herr" = mister
I don't belive it would lead to missunderstandings, but I'm not Swede, so I can't say that for sure. |
| | 2008年 अगस्त 18日 01:39 |
| | it´s just that in Danish (!), I don´t think you would use Herre, I believe it was quite commonly used in the old days, but now it has almost gone out of use.
However, just like you, I have to say: I´m not a Swede so I can´t say for sure ;-)
|
| | 2008年 अगस्त 18日 07:58 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Bara en frÃ¥ga här, när du skriver "Herre", menar du dÃ¥ "Gud" eller en man som bestämmer, typ en "byggherre"? För om det gäller det senare, dÃ¥ kanske Anita har rätt i att det är ett gammalt sätt att skriva pÃ¥. "Boss" är kanske ett alternativ? |
| | 2008年 अगस्त 18日 07:59 |
| | |
| | 2008年 अगस्त 18日 08:23 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | DÃ¥ ser det bra ut tycker jag! |
| | 2008年 अगस्त 19日 01:00 |
| | Se på mig, Herre!
|