Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - za prirodu stavliu othenku 10.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीतुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
za prirodu stavliu othenku 10.
हरफ
zalimistanbul84द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

za prirodu stavliu othenku 10.

अस्वीकृत अनुबाद
शीर्षक
10 points
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am giving 10 points to DoÄŸa.
Rejected by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 29日 15:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 27日 19:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What is "DoÄŸa"?

2008年 डिसेम्बर 28日 02:29

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
DoÄŸa is a name.

2008年 डिसेम्बर 29日 13:39

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
,,za prirodu" was not translated, and in russian text i do not see ,,Doga".
Here is similar that teacher says that she is giving a mark 10 for subject of nature.

2008年 डिसेम्बर 29日 14:44

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I don't know the Russian language and I used Türkish text.

2008年 डिसेम्बर 29日 14:45

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
then the turkish translation is wrong

2008年 डिसेम्बर 29日 15:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
in Türkish means "doğa" also "nature". But there isn't "subject" word in Türkish translatıons.
on the other hand "DoÄŸa" is a woman name.
I thougt it is a contest and DoÄŸa got 10 points.
if you are right Türkish text has to be "Doğa konusu için 10 puan veriyorum"

2008年 डिसेम्बर 29日 15:00

Yolcu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
doÄŸa is nature or a special name such as "john". Original language doesn't say "DoÄŸa" as a special name, for that reason, I think it means "nature", not "DoÄŸa".

2008年 डिसेम्बर 29日 15:01

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
But if you read russian text you cant find a name ,,Doga" or ,,Дога" or any other name. The names sounds the same in most languages.

2008年 डिसेम्बर 29日 15:06

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
How can I know that ?

2008年 डिसेम्बर 29日 15:11

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian, can we change my translation as
" I am giving for subject of nature 10 points."
thanks

2008年 डिसेम्बर 29日 15:13

fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
Merdogan, I know, you are not russian. I would give you your points (recommendation for EXPERTS

2008年 डिसेम्बर 29日 15:33

Neko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 72
It's like fiammara said.
Russian text means, that some student has got 10 points in nature (subject in school)

Gruß,
Neko

2008年 डिसेम्बर 29日 15:35

Neko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 72
I give 10 points in nature (school subjekt)