| | |
| | 27 Joulukuu 2008 19:05 |
| | |
| | 28 Joulukuu 2008 02:29 |
| | |
| | 29 Joulukuu 2008 13:39 |
| | ,,za prirodu" was not translated, and in russian text i do not see ,,Doga".
Here is similar that teacher says that she is giving a mark 10 for subject of nature. |
| | 29 Joulukuu 2008 14:44 |
| | I don't know the Russian language and I used Türkish text. |
| | 29 Joulukuu 2008 14:45 |
| | then the turkish translation is wrong |
| | 29 Joulukuu 2008 15:01 |
| | in Türkish means "doğa" also "nature". But there isn't "subject" word in Türkish translatıons.
on the other hand "DoÄŸa" is a woman name.
I thougt it is a contest and DoÄŸa got 10 points.
if you are right Türkish text has to be "Doğa konusu için 10 puan veriyorum" |
| | 29 Joulukuu 2008 15:00 |
| YolcuViestien lukumäärä: 152 | doÄŸa is nature or a special name such as "john". Original language doesn't say "DoÄŸa" as a special name, for that reason, I think it means "nature", not "DoÄŸa". |
| | 29 Joulukuu 2008 15:01 |
| | But if you read russian text you cant find a name ,,Doga" or ,,Дога" or any other name. The names sounds the same in most languages. |
| | 29 Joulukuu 2008 15:06 |
| | How can I know that ? |
| | 29 Joulukuu 2008 15:11 |
| | Dear lilian, can we change my translation as
" I am giving for subject of nature 10 points."
thanks |
| | 29 Joulukuu 2008 15:13 |
| | Merdogan, I know, you are not russian. I would give you your points (recommendation for EXPERTS |
| | 29 Joulukuu 2008 15:33 |
| NekoViestien lukumäärä: 72 | It's like fiammara said.
Russian text means, that some student has got 10 points in nature (subject in school)
Gruß,
Neko |
| | 29 Joulukuu 2008 15:35 |
| NekoViestien lukumäärä: 72 | I give 10 points in nature (school subjekt) |