Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - za prirodu stavliu othenku 10.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischTurksEngels

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
za prirodu stavliu othenku 10.
Tekst
Opgestuurd door zalimistanbul84
Uitgangs-taal: Russisch

za prirodu stavliu othenku 10.

Afgekeurde vertaling
Titel
10 points
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

I am giving 10 points to DoÄŸa.
Afgewezen door lilian canale - 29 december 2008 15:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 december 2008 19:05

lilian canale
Aantal berichten: 14972
What is "DoÄŸa"?

28 december 2008 02:29

merdogan
Aantal berichten: 3769
DoÄŸa is a name.

29 december 2008 13:39

fiammara
Aantal berichten: 94
,,za prirodu" was not translated, and in russian text i do not see ,,Doga".
Here is similar that teacher says that she is giving a mark 10 for subject of nature.

29 december 2008 14:44

merdogan
Aantal berichten: 3769
I don't know the Russian language and I used Türkish text.

29 december 2008 14:45

fiammara
Aantal berichten: 94
then the turkish translation is wrong

29 december 2008 15:01

merdogan
Aantal berichten: 3769
in Türkish means "doğa" also "nature". But there isn't "subject" word in Türkish translatıons.
on the other hand "DoÄŸa" is a woman name.
I thougt it is a contest and DoÄŸa got 10 points.
if you are right Türkish text has to be "Doğa konusu için 10 puan veriyorum"

29 december 2008 15:00

Yolcu
Aantal berichten: 152
doÄŸa is nature or a special name such as "john". Original language doesn't say "DoÄŸa" as a special name, for that reason, I think it means "nature", not "DoÄŸa".

29 december 2008 15:01

fiammara
Aantal berichten: 94
But if you read russian text you cant find a name ,,Doga" or ,,Дога" or any other name. The names sounds the same in most languages.

29 december 2008 15:06

merdogan
Aantal berichten: 3769
How can I know that ?

29 december 2008 15:11

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear lilian, can we change my translation as
" I am giving for subject of nature 10 points."
thanks

29 december 2008 15:13

fiammara
Aantal berichten: 94
Merdogan, I know, you are not russian. I would give you your points (recommendation for EXPERTS

29 december 2008 15:33

Neko
Aantal berichten: 72
It's like fiammara said.
Russian text means, that some student has got 10 points in nature (subject in school)

Gruß,
Neko

29 december 2008 15:35

Neko
Aantal berichten: 72
I give 10 points in nature (school subjekt)