Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - visse per l'amore della famiglia

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअल्बेनियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
visse per l'amore della famiglia
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
stellina.85द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

visse per l'amore della famiglia
2009年 जुन 11日 11:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 12日 00:36

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Can't find the subject. Suppose it's in the verb but still can't find it.

2009年 जुन 12日 01:52

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Il S'agit du verbe "vivere" conjugué au passé simple à la troisiéme personne du singulier. Les peonoms personnels sujet sont très peu utilisé en italien (et aussi dans pas mal d'autres langues).

2009年 जुन 12日 13:43

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Girls

As Alex says, this phrase contains a conjugated form of a verb but some phrases don't have verbs, so the rule about only translating texts containing a verb is only a guideline and not an absolute law.

The question we need to keep in mind when applying the rule to a text is "Would the requester, having no notions of the target language, be able to translate this partial phrase himself with a source/target dictionary alone?"

Bises
Tantine