Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - visse per l'amore della famiglia

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语阿尔巴尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
visse per l'amore della famiglia
需要翻译的文本
提交 stellina.85
源语言: 意大利语

visse per l'amore della famiglia
2009年 六月 11日 11:59





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 12日 00:36

gamine
文章总计: 4611
Can't find the subject. Suppose it's in the verb but still can't find it.

2009年 六月 12日 01:52

turkishmiss
文章总计: 2132
Il S'agit du verbe "vivere" conjugué au passé simple à la troisiéme personne du singulier. Les peonoms personnels sujet sont très peu utilisé en italien (et aussi dans pas mal d'autres langues).

2009年 六月 12日 13:43

Tantine
文章总计: 2747
Hi Girls

As Alex says, this phrase contains a conjugated form of a verb but some phrases don't have verbs, so the rule about only translating texts containing a verb is only a guideline and not an absolute law.

The question we need to keep in mind when applying the rule to a text is "Would the requester, having no notions of the target language, be able to translate this partial phrase himself with a source/target dictionary alone?"

Bises
Tantine