मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Que fait-on quand on est un médecin ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Newspapers - Culture
शीर्षक
Que fait-on quand on est un médecin ...
हरफ
Agostinha
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Que fait-on quand on est un médecin humanitaire animé des meilleures intentions mais qu'on découvre que son enfant vire à la petite teigne sournoise en proie à de violentes pulsions ? Que fait-on quand on est un père dont le discours moralisant se heurte à la dure réalité des faits vécue par ses enfants ? Où s'arrête le bien, où commence le mal ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aucun.
Merci
Maria Rita
शीर्षक
O que acontece quando se é um médico...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
cartola
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
O que fazer quando você é um médico humanitário com a melhor das intenções, mas descobre que seu filho se transforma em uma pestinha perturbada por impulsos violentos? O que acontece quando você é um pai cujo discurso moralizante se choca com a dura realidade vivida pelos filhos? Qual a fronteira entre o bem e o mal?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Traduzi alguns trechos dando minha interpretação.
Validated by
lilian canale
- 2011年 नोभेम्बर 5日 13:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 अक्टोबर 22日 22:54
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá cartola,
Há algumas coisas que eu mudaria:
O que fazer quando
se
é um médico humanitário com a melhor das intenções, mas
se
descobre que seu filho se transforma em um [pequeno rebelde]*
atormentado por
impulsos violentos? O que
se faz
quando
se
é um pai cujo discurso moralizante colide com a dura realidade
dos factos vividos
pelos
seus
filhos?
Quando acaba o bem, quando começa o mal?
*"Rebelde" não significa "teigne sournoise", porque é uma expressão mais violenta:
Teigne -> peste; mau como as cobras
Sournois -> sonso; fingido; hipócrita
Porque não "uma pequena peste hipócrita"?
2011年 अक्टोबर 22日 23:59
cartola
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
É, boas observações, concordo. A última frase sugerida traduz mais literalmente mas pessoalmente acho que o uso da "fronteira" entre o bem e o mal é algo bem usado no Brasil.
Abraços, Cartola.
2011年 नोभेम्बर 4日 11:49
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"...la petite teigne sournoise en proie à de violentes pulsions" é realmente algo difÃcil de traduzir de forma que fique claro e natural em português brasileiro!
Que tal:
"uma pestinha que obedece a impulsos violentos"?
2011年 नोभेम्बर 5日 12:17
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Para mim está bem, mas acho que "obedece" não fica muito bem com o contexto da frase...
Que tal "segue impulsos violentos"?
2011年 नोभेम्बर 5日 12:31
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"uma pestinha perturbada por impulsos violentos"?
2011年 नोभेम्बर 5日 13:33
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202