Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.
There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.
But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala
You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki†which in English is “some†I believe by using word “some†I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".