Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - freu mich schon....lass mal was von dir hoeren

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglishHebrew

กลุ่ม Sentence

Title
freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
Text
Submitted by morelw
Source language: German

freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
Remarks about the translation
משפט שנאמר בחצי הומור כנראה או בטענה..התירגום הזה מאוד חשוב לי

Title
I'm already looking forward (to it) ... let me hear some news from you
Translation
English

Translated by karolinuha
Target language: English

I'm already looking forward (to it)... let me hear some news from you.
Validated by dramati - 23 February 2008 20:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 February 2008 14:36

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
I think it's 'make me happy already' instead of
'im happy already'

18 February 2008 15:55

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Hi iamf.! Could you have a look here and confirm if the translation is correct as is?

CC: iamfromaustria

19 February 2008 07:26

karolinuha
จำนวนข้อความ: 25
nope. I'd like to make some improvement int he translation but it doesn't have the option "edit" anymore?

19 February 2008 07:49

smy
จำนวนข้อความ: 2481
you can't edit after it's validated, only admins (and the expert validating the translation) can do that now

19 February 2008 10:21

karolinuha
จำนวนข้อความ: 25
oki, thanks

19 February 2008 22:17

morelw
จำนวนข้อความ: 7
thanks alot for the translation, it defenetly helped alot, may i ask where r u from?

22 February 2008 17:25

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
I'm sorry I'm replying that late, but I haven't been online for a week, so I couldn't write back earlier...

Although I see the translation is already confirmed, I think the first sentence should be corrected... "Freu mich schon" means something like "I'm already looking forward (to it)" not "I'm already happy". I would therefore change it. Hope I could help

CC: dramati