Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Russian-Greek - лекарственное растение череда

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RussianGreek

กลุ่ม Word - Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
Title
лекарственное растение череда
Text
Submitted by Vlaseru Nina
Source language: Russian

лекарственное растение череда

Title
θεραπευτικά φυτά
Translation
Greek

Translated by glavkos
Target language: Greek

Το θεραπευτικό φυτό αγρωστίδα.
Validated by Mideia - 18 May 2008 11:33





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 May 2008 15:53

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Εγραψα ότι είναι οκ αυτή η μετάφραση (έτσι μού φάνηκε στην αρχή), αλλά τώρα δεν είμαι σίγουρη.
черед είναι η σειρά, αλλά τώρα κάτι εδώ δεν μ'αρέσει. Galka, γιατί λες ότι η μετάφραση δεν είναι οκ? Τι είχες στο μυαλό σου όταν πάτησες το "Οχι"?

7 May 2008 01:31

galka
จำนวนข้อความ: 567
Γειά σου, αγαπημένη μου Dragana!

Νομίζω,ότι έγραψα το γιατί...Αλλά θα σου πω:

Череда - Bidens acuta [Bidens tripartita]- εννοώ ότι είναι το συγκεκριμένο φύτο, κι όχι σείρα...

7 May 2008 09:28

glavkos
จำนวนข้อความ: 97
Galka , ειλικρινά δεν γνωρίζω αν υπάρχει θεραπευτικό φυτό με αυτό το όνομα ....όποτε η μετάφραση γίνεται αυτομάτως

"το θεραπευτικό φυτό τσερεντά".....

7 May 2008 10:33

galka
จำนวนข้อความ: 567
Ε βέβαια στα ελληνικά εχέί άλλο όνομα

Κοίταξε στην Wikipedia - http://ru.wikipedia.org...

έχει κι φοτογραφία...

7 May 2008 12:51

glavkos
จำนวนข้อความ: 97
Εγινε ..θα το δω...από που είσαι Γκάλκα?

7 May 2008 17:05

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
Galka τι σημαίνει Dragana;Μου ακούγεται ωραίο,γι'αυτό ρωτάω..

8 May 2008 01:06

galka
จำนวนข้อความ: 567
Όντως είναι πολύ ωραίο...το όνομά της

8 May 2008 11:18

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
Σημαίνει όμως κάτι;κάτι σε δράκαινα μου κάνει.Αλλά μάλλον κάτι σε αγαπητή ή αγάπη πρέπει να σημαίνει..

CC: Cinderella galka

8 May 2008 20:04

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Ναι, σημαίνει αγαπητή.

9 May 2008 17:31

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
Είδες μέσα έπεσα!!! Άρα στα ελληνικά σε λένε Αγάπη γιατί Αγαπητός υπάρχει μόνο ως ανδρικό όνομα, κ είναι κ πολύ σπάνιο..

CC: Cinderella

9 May 2008 17:42

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Τώρα μού πέρασε από το μυαλό ότι δεν έγραψα ούτε μιά λέξη γιά την μετάφραση.

Bravo Galka!

Αναρωτιέμαι εάν μιλάμε γιά ένα συγκεκριμένο φυτό η γιά μιά οικογένεια φυτών. Me μπερδέυει αυτή η πρόταση:
Череда (растение) — род одно- или многолетних трав семейства сложноцветные.

9 May 2008 18:06

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Mideia, έχουμε καί εμείς το όνομα Αγάπη. Αλλο αυτό. Πολλά από τα δικά μας ονόματα είναι κάτι+ Αννα. Εγώ είμαι DearAna. Πχ. δικό σας όνομα Λαμπρινή, σε μας είναι: Svetla+Ana (Svetlana).



Edit: Να αφήσουμε την μετάφραση για τη Δευτέρα?


14 May 2008 22:56

Cinderella
จำนวนข้อความ: 773
Πέρασε η δευτέρα, αλλά εγώ δεν βρήκα.

Στα σερβικά αυτό το φυτό λέγετε dvozubac. Νομίζω ότι στά αγγλικά είναι
Bur Ragweed Δεν έχω ιδέα πως είναι στα ελληνικά. Στα λατινικά είναι Bidens tripartita.

Εδώ είναι το κείμενο στα ρωσσικά.

Που χαθήκατε όλοι?

14 May 2008 23:05

galka
จำนวนข้อความ: 567
Έλα δε...

Ούτε κι εγώ δεν βρήκα πως λέγεται στα ελληνικά.