Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - Het is niet? Maar het is mijn...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishGreekSerbian

Title
Het is niet? Maar het is mijn...
Text
Submitted by xpoppers
Source language: Dutch

Het is niet? Maar het is mijn...
Remarks about the translation
britain

Title
...it is not ? But it is mine...
Translation
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

...it is not? But it is mine...
Remarks about the translation
Isn't that? But that is my...
Validated by lilian canale - 16 May 2008 05:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

12 May 2008 03:43

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Isn't it?

12 May 2008 10:34

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 May 2008 16:09

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 May 2008 20:11

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 May 2008 23:25

anekic
จำนวนข้อความ: 34
Er klopt iets niet!

13 May 2008 10:09

Noella
จำนวนข้อความ: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 May 2008 10:45

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 May 2008 13:13

bumblebee
จำนวนข้อความ: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 May 2008 14:01

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 May 2008 15:55

Nego
จำนวนข้อความ: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 May 2008 16:02

yarden
จำนวนข้อความ: 1
Isn't it? But it's mine...

13 May 2008 23:18

McDidi
จำนวนข้อความ: 14
It is not ?But it is my...

13 May 2008 23:42

NuClearlpu
จำนวนข้อความ: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 May 2008 16:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 May 2008 20:24

saskiaflora
จำนวนข้อความ: 19
Is n't it? But it's my..

16 May 2008 00:26

AspieBrain
จำนวนข้อความ: 212
mijn = mine not my