Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglishSpanishItalianRussianChineseGerman

กลุ่ม Song - Love / Friendship

Title
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Submitted by naughty_girl
Source language: Turkish

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Remarks about the translation
yangın aşk ateşi anlamında

Title
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
Translation
English

Translated by serba
Target language: English

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
Validated by lilian canale - 10 September 2008 18:56





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 September 2008 10:08

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 September 2008 10:45

serba
จำนวนข้อความ: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 September 2008 10:56

serba
จำนวนข้อความ: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 September 2008 18:25

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 September 2008 12:24

serba
จำนวนข้อความ: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 September 2008 21:18

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 September 2008 17:57

jollyo
จำนวนข้อความ: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'