Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAnglaHispanaItaliaRusaČinaGermana

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Teksto
Submetigx per naughty_girl
Font-lingvo: Turka

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Rimarkoj pri la traduko
yangın aşk ateşi anlamında

Titolo
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
Traduko
Angla

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Angla

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Septembro 2008 18:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Septembro 2008 10:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 Septembro 2008 10:45

serba
Nombro da afiŝoj: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 Septembro 2008 10:56

serba
Nombro da afiŝoj: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 Septembro 2008 18:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 Septembro 2008 12:24

serba
Nombro da afiŝoj: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 Septembro 2008 21:18

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 Septembro 2008 17:57

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'