Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyorNåværende status Oversettelse
Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap | nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor | | Kildespråk: Tyrkisk
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | yangın aşk ateşi anlamında |
|
| what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt. | OversettelseEngelsk Oversatt av serba | Språket det skal oversettes til: Engelsk
what kind of fire is this that makes even the flames feel pain. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 September 2008 18:56
Siste Innlegg | | | | | 6 September 2008 10:08 | | | Hi serba,
I didn't get what you mean by "...the flames are hurt." | | | 8 September 2008 10:45 | | | imagine flames are alive and they hurt from the fire
it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.." | | | 8 September 2008 10:56 | | | what about this one
the flames feel pain
actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that. | | | 8 September 2008 18:25 | | | What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"
Anyway, are you sure it says "flames"? | | | 9 September 2008 12:24 | | | I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course... | | | 9 September 2008 21:18 | | | it is love fire therefor the flames can feel pain, too. | | | 10 September 2008 17:57 | | | perhaps insert the word 'makes'
'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.' |
|
|