Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزيإسبانيّ إيطاليّ روسيّ صينيألماني

صنف أغنية - حب/ صداقة

عنوان
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
نص
إقترحت من طرف naughty_girl
لغة مصدر: تركي

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
ملاحظات حول الترجمة
yangın aşk ateşi anlamında

عنوان
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: انجليزي

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 أيلول 2008 18:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أيلول 2008 10:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 أيلول 2008 10:45

serba
عدد الرسائل: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 أيلول 2008 10:56

serba
عدد الرسائل: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 أيلول 2008 18:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 أيلول 2008 12:24

serba
عدد الرسائل: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 أيلول 2008 21:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 أيلول 2008 17:57

jollyo
عدد الرسائل: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'