Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسیاسپانیولیایتالیاییروسیچینی سنتیآلمانی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
متن
naughty_girl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
ملاحظاتی درباره ترجمه
yangın aşk ateşi anlamında

عنوان
what kinds of flames are they that makes even the flames are hurt.
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

what kind of fire is this that makes even the flames feel pain.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 سپتامبر 2008 18:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 سپتامبر 2008 10:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi serba,

I didn't get what you mean by "...the flames are hurt."

8 سپتامبر 2008 10:45

serba
تعداد پیامها: 655
imagine flames are alive and they hurt from the fire

it is like:
"News: 69 soldiers are hurt as a Qassam strikes.."

8 سپتامبر 2008 10:56

serba
تعداد پیامها: 655
what about this one
the flames feel pain


actually I think that feels sorrow would be better because of the askers little note under the source text makes me feel like that.

8 سپتامبر 2008 18:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
What about this:
"What kind of fire is that which causes pain even to the flames?"

Anyway, are you sure it says "flames"?

9 سپتامبر 2008 12:24

serba
تعداد پیامها: 655
I feel like how I translated gives the spirit of the source text.so if it is not wrong gramatically I prefer it to stay that way. if you don't mind of course...

9 سپتامبر 2008 21:18

merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is love fire therefor the flames can feel pain, too.

10 سپتامبر 2008 17:57

jollyo
تعداد پیامها: 330
perhaps insert the word 'makes'

'What kind of fire is this that makes even the flames feel pain.'