Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - French - "Si je ne te connais pas, je ne ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
"Si je ne te connais pas, je ne ...
Text to be translated
Submitted by
barchelone
Source language: French
"Si je ne te connais pas, je ne répondrai pas à tes questions. Alors est-ce qu'on se connaît?
Remarks about the translation
algérien
<edit> "répondrais" with "répondrai","a" with "à " and "connait" with "connaît"</edit> (09/20/francky)
Edited by
Francky5591
- 20 September 2008 12:59
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
20 September 2008 14:04
gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hi Elmota. A free bridge for you. Here it goes :
"If I don't know you, I won't answer your questions. So do we know each other? ""
Good luck.
CC:
elmota
21 September 2008 02:26
spantanato
จำนวนข้อความ: 4
إذا كنت لا أعرÙÙƒ Ùلن أجيب عن أسئلتك،إذن Ùهل نعر٠بعض ØŸ