Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Turkish - Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

กลุ่ม Colloquial - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...
Text
Submitted by beyaz-yildiz
Source language: German

Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist es nicht. Meine Gefühle für dich haben sich nicht geändert. Ich habe dich geliebt und ich liebe dich noch immer. Es gibt niemand anderen für mich. Aber jetzt sind diese Bilder in meinem Kopf und ich bekomme sie nicht raus. Sie bringen alles durcheinander. Schau du, ich habe mich in all den Jahren wohlgefühlt in deinen Armen. Aber ich weiß nicht mehr wem deine Zärtlichkeit gilt. Ihr oder mir. Ich kann es nicht genießen, weil ich Angst habe, dass du dich hinterher über mich lustig machst. Schlimmer noch, ich schäme mich unter deinen Augen.

Title
Ne düşündüğün içime doğuyor.
Translation
Turkish

Translated by merdogan
Target language: Turkish

Şimdi ne düşündüğün içime doğuyor. Ama lütfen (inan), öyle değil. Sana karşı olan hislerim değişmedi. Seni sevdim ve halen de seviyorum. Benim için başka hiç kimse yok. Ancak şimdi bu resimler kafamda ve onları (aklımdan) çıkartamıyorum. Her şeyi birbirine karıştırıyorlar. Bak, yıllarca senin kollarında kendimi huzurlu hissettim. Ancak, artık senin sevecenliğinin kime geçerli olduğunu bilmiyorum. O kıza mı, bana mı? Arkamdan eğlendiğinden korktuğum için, bundan zevk alamam. Daha da kötüsü, gözlerinden utanıyorum.
Validated by FIGEN KIRCI - 27 March 2009 23:11





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 March 2009 11:41

zalimsin
จำนวนข้อความ: 1
Bu ceviri bence hemen hemen dogru ama bu metinde kullanilan karistirtiyorlar yerine karistiriyorlar kullanilmaliydi.

24 March 2009 00:21

dilbeste
จำนวนข้อความ: 267
O kiza veya bana mi ...