Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Swedish - En längtan om evighet

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SwedishFrench

กลุ่ม Free writing

Title
En längtan om evighet
Text to be translated
Submitted by emeliemagdalena
Source language: Swedish

Jag har en längtan om evighet.
Remarks about the translation
<edit> added "Jag har" in the text frame, "En längtan om evighet" will be translated as the title </edit>
(08/02/francky thanks to Pia's help)
Edited by Francky5591 - 2 August 2009 12:13





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

31 July 2009 21:53

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Pia!
I checked with google translator but couldn't find any conjugated verb.
Please could you help?

Thanks a lot!



CC: pias

31 July 2009 22:25

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Right, no verb at all "A longing for/about eternity". THANKS Franck!


emeliemagdalena,

Enligt Cucumis "regler":

[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.

Jag tror att du skulle kunna skriva: "Jag har en längtan om evighet.", funkar det??

2 August 2009 10:55

emeliemagdalena
จำนวนข้อความ: 1
egentligen inte.. det kommer från en bok och meningen i den är just "en längtan om evighet" det är såklart i poetisk form, därför är det inte helt grammatiskt rätt. Det skall bli till en tatuering.

2 August 2009 12:09

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
One solution : The text remains as it was submitted, in the title frame, but in the text frame the conjugated verb is used.




2 August 2009 15:55

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Good solution Franck!

2 August 2009 17:11

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Franck,

I think it's the same both in the title/text frame now... not as promissed.

2 August 2009 17:26

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
personaly, from my PC, I can read "En längtan om evighet" in the title frame, and "Jag har en längtan om evighet." in the text frame.
Do you read something else?

2 August 2009 17:39

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Aha! I could see you were talking about the French version. I didn't understand as you posted from the Swedish one!
I edited the French version in order to show only the originally submitted text in the title frame.

2 August 2009 17:47

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Since we were talking about the translation here, I thought the best was to continue here...

THANKS