Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Bosnian - Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishBosnian

Title
Atma beni ölümlere atma beni zulümlere Sensiz...
Text
Submitted by baron81
Source language: Turkish

Atma beni ölümlere atma beni zulümlere
Sensiz ben nefes alamam buralarda hic duramam, tek basina yanliz kalamam.Senin kokunu özledim hep yollarini gözledim

Title
ne bacaj me u smrt
Translation
Bosnian

Translated by niks
Target language: Bosnian

Ne daj da umrem, ne daj da patim.
Ne mogu disati bez tebe, ne mogu ostati ovjde, ne mogu biti sam.
Nedostajao mi je tvoj miris, oduvek sam čekao tvoj dolazak.
Remarks about the translation
sam (m.) - sama (f.)
čekao (m.) - čekala (f.)
Validated by maki_sindja - 13 June 2011 19:10





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 July 2010 09:48

Nokic
จำนวนข้อความ: 7
Tek başına ve yanlız aynı manada olduğu için sadece birisini çevirmiş.
Hep yollarını gözledim ise "pratio sam tvoje putovedaha doğru olur kanısındayım. "sve cekam da ces doc" hep gelmeni bekliyorum' un çevirisi olabilir.

12 April 2011 18:51

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Zdravo Nokic,

Možeš li molim te ponovo da napišeš šta bi promenio u prevodu, ali ovaj put na bosanskom kako bih mogla da razumem i lakše ocenim prevod?

Hvala


CC: Nokic

13 April 2011 16:22

Nokic
จำนวนข้อความ: 7
Selam Sindja
Evo ti moj prevod,

Ne bacaj me u smrtovima
Ne bacaj me u zlocinama
Necu moci ja da disem
Necu moci da stanem,
Necu moci sam ostajem .
Tvoj miris mi ne dostaje
Pratijo sam tvoje putove


Ako ti treba drugo nesto tu sam.

nokic@hotmail.com

Hvala