Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishHebrewArabicTurkish

กลุ่ม Sentence

Title
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Text
Submitted by diablessnanou
Source language: French

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Remarks about the translation
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

Title
Living without hope is like dying without having loved
Translation
English

Translated by tristangun
Target language: English

Living without hope is like dying without having loved
Validated by Francky5591 - 5 June 2007 11:54





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 June 2007 07:52

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
I voted "red", because the notes under the request have not been taken into consideration - this phrase is much too long and involved to be turned into a tattoo for the forearm.

Try putting the phrase in the gerundive ("..ing) form and it will create a "snappier" and tatooable phrase.

Also the word "without" needs editing to remove the final "h", which is superfluous.

Bises

5 June 2007 08:09

pluiepoco
จำนวนข้อความ: 1263
Living without hope, it's like dying without having loved...

5 June 2007 09:58

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
I like that one pluiepoco, that's more like I would have seen it.

Or even: Living without hope is like dying without having loved

Bises
Tantine

5 June 2007 10:09

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Also I forgot to add that the original sense of the phrase has not been kept in the english version.

It is without having loved, and not without having been loved.

The difference between the two is very important