Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीयहुदीअरबीतुर्केली

Category Sentence

शीर्षक
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
हरफ
diablessnanouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

शीर्षक
Living without hope is like dying without having loved
अनुबाद
अंग्रेजी

tristangunद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Living without hope is like dying without having loved
Validated by Francky5591 - 2007年 जुन 5日 11:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 5日 07:52

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
I voted "red", because the notes under the request have not been taken into consideration - this phrase is much too long and involved to be turned into a tattoo for the forearm.

Try putting the phrase in the gerundive ("..ing) form and it will create a "snappier" and tatooable phrase.

Also the word "without" needs editing to remove the final "h", which is superfluous.

Bises

2007年 जुन 5日 08:09

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
Living without hope, it's like dying without having loved...

2007年 जुन 5日 09:58

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
I like that one pluiepoco, that's more like I would have seen it.

Or even: Living without hope is like dying without having loved

Bises
Tantine

2007年 जुन 5日 10:09

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Also I forgot to add that the original sense of the phrase has not been kept in the english version.

It is without having loved, and not without having been loved.

The difference between the two is very important