Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתעבריתערביתטורקית

קטגוריה משפט

שם
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
טקסט
נשלח על ידי diablessnanou
שפת המקור: צרפתית

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
הערות לגבי התרגום
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci

שם
Living without hope is like dying without having loved
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tristangun
שפת המטרה: אנגלית

Living without hope is like dying without having loved
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 יוני 2007 11:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יוני 2007 07:52

Tantine
מספר הודעות: 2747
I voted "red", because the notes under the request have not been taken into consideration - this phrase is much too long and involved to be turned into a tattoo for the forearm.

Try putting the phrase in the gerundive ("..ing) form and it will create a "snappier" and tatooable phrase.

Also the word "without" needs editing to remove the final "h", which is superfluous.

Bises

5 יוני 2007 08:09

pluiepoco
מספר הודעות: 1263
Living without hope, it's like dying without having loved...

5 יוני 2007 09:58

Tantine
מספר הודעות: 2747
I like that one pluiepoco, that's more like I would have seen it.

Or even: Living without hope is like dying without having loved

Bises
Tantine

5 יוני 2007 10:09

Tantine
מספר הודעות: 2747
Also I forgot to add that the original sense of the phrase has not been kept in the english version.

It is without having loved, and not without having been loved.

The difference between the two is very important