Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Russian - Турецкий факс

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishRussian

This translation request is "Meaning only".
Title
Турецкий факс
Text
Submitted by alboll
Source language: Turkish

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Title
Türkçe faks
Translation
Russian

Translated by kubish
Target language: Russian

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Validated by Garret - 10 March 2008 13:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

6 March 2008 10:59

Garret
จำนวนข้อความ: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 March 2008 15:07

kubish
จำนวนข้อความ: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 March 2008 13:24

Garret
จำนวนข้อความ: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 March 2008 03:38

kubish
จำนวนข้อความ: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.