Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - Thank you for your signature. See you soon.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийБолгарскийШведскийГолландскийДатскийПортугальскийФинскийЧешскийГреческий

Категория Предложение

Статус
Thank you for your signature. See you soon.
Tекст
Добавлено akamc2
Язык, с которого нужно перевести: Английский

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Комментарии для переводчика
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Статус
Tack för din underskrift. På återseende.
Перевод
Шведский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Om du har skrivit in din e-postadress så kommer du att erhålla ev. nyheter angående denna kampanj.
Fortsätt framåt.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 2 Октябрь 2008 14:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Октябрь 2008 08:52

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Borde det inte vara e-postadress, eller?

2 Октябрь 2008 09:29

pias
Кол-во сообщений: 8113
Vi använder nog båda begreppen, gjorde en sökning nyss och ser dock att "e-postadress" verkar betydligt vanligare. Helt ok. för mig att korrigera, Lena ...vad tycker du?

CC: lenab

2 Октябрь 2008 14:00

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Jag tycker båda fungerar bra, men har du info om att e-postadress är vanligare, så kan du väl ändra.

2 Октябрь 2008 14:05

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok.