Seni sevmekti güzel olan, Aşkındı bana yaşadığımı hissettiren, Gözlerine bakmaya korkuyorum, Ölmeden mezara girerim diye,
Aşkındı beni heyecanlandıran tek şey, Gözlerindi bana melekleri hatırlatan, Ben senle yaşadığımı hissettim, Sen bana Allah'ın gönderdiği bir melektin
What was beautiful was to love you, What made me feel that I've lived was your love, I am afraid of looking into your eyes thinking that I would be entombed before dying.
The only thing that made me excited was your love, What reminded me the angels was your eyes, Thanks to you, I felt that I've lived, You were an angel God sent to me.
Комментарии для переводчика
Ben senle yaşadığımı hissettim---> "senin sayende yaşadığımı hissettim" anlamı var bence. O yüzden "Thanks to you" kullandım. Aksi halde şöyle denebilir: "With you I felt that I have lived"
-handyy-
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Декабрь 2008 13:39
Seni sevmekti güzel olan,
Aşkındı bana yaşadığımı hissettiren,
Gözlerine bakmaya korkuyorum,
Ölmeden mezara girerim diye,
Aşkındı beni heyecanlandıran tek şey,
Gözlerindi bana melekleri hatırlatan,
Ben senle yaşadığımı hissettim,
Sen bana Allah'ın gönderdiği bir melektin.