Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Китайский-Финский - Ni hao ma?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: КитайскийПортугальский (Бразилия)АнглийскийСербскийТурецкийФинский

Категория Независимое сочинительство - Повседневность

Статус
Ni hao ma?
Tекст
Добавлено xmaukan
Язык, с которого нужно перевести: Китайский

Ni hao ma?

Статус
Onko kaikki kunnossa?
Перевод
Финский

Перевод сделан CursedZephyr
Язык, на который нужно перевести: Финский

Onko kaikki kunnossa?
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 28 Февраль 2009 12:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Февраль 2009 18:01

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Февраль 2009 18:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Февраль 2009 04:38

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Февраль 2009 23:14

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Февраль 2009 07:19

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Февраль 2009 12:23

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Февраль 2009 12:35

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Haha, thanks Maribel!