Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kichina cha jadi-Kifini - Ni hao ma?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kichina cha jadiKireno cha KibraziliKiingerezaKisabiaKiturukiKifini

Category Free writing - Daily life

Kichwa
Ni hao ma?
Nakala
Tafsiri iliombwa na xmaukan
Lugha ya kimaumbile: Kichina cha jadi

Ni hao ma?

Kichwa
Onko kaikki kunnossa?
Tafsiri
Kifini

Ilitafsiriwa na CursedZephyr
Lugha inayolengwa: Kifini

Onko kaikki kunnossa?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Maribel - 28 Februari 2009 12:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2009 18:01

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Februari 2009 18:05

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Februari 2009 04:38

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Februari 2009 23:14

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Februari 2009 07:19

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Februari 2009 12:23

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Februari 2009 12:35

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Haha, thanks Maribel!