Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Chinês tradicional-Finlandês - Ni hao ma?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Chinês tradicionalPortuguês BrInglêsSérvioTurcoFinlandês

Categoria Escrita livre - Vida diária

Título
Ni hao ma?
Texto
Enviado por xmaukan
Língua de origem: Chinês tradicional

Ni hao ma?

Título
Onko kaikki kunnossa?
Tradução
Finlandês

Traduzido por CursedZephyr
Língua alvo: Finlandês

Onko kaikki kunnossa?
Última validação ou edição por Maribel - 28 Fevereiro 2009 12:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2009 18:01

Maribel
Número de mensagens: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Fevereiro 2009 18:05

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Fevereiro 2009 04:38

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Fevereiro 2009 23:14

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Fevereiro 2009 07:19

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Fevereiro 2009 12:23

Maribel
Número de mensagens: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Fevereiro 2009 12:35

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
Haha, thanks Maribel!