Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chiński-Fiński - Ni hao ma?

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChińskiPortugalski brazylijskiAngielskiSerbskiTureckiFiński

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Tytuł
Ni hao ma?
Tekst
Wprowadzone przez xmaukan
Język źródłowy: Chiński

Ni hao ma?

Tytuł
Onko kaikki kunnossa?
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez CursedZephyr
Język docelowy: Fiński

Onko kaikki kunnossa?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 28 Luty 2009 12:24





Ostatni Post

Autor
Post

18 Luty 2009 18:01

Maribel
Liczba postów: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Luty 2009 18:05

lilian canale
Liczba postów: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Luty 2009 04:38

IanMegill2
Liczba postów: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Luty 2009 23:14

CursedZephyr
Liczba postów: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Luty 2009 07:19

IanMegill2
Liczba postów: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Luty 2009 12:23

Maribel
Liczba postów: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Luty 2009 12:35

CursedZephyr
Liczba postów: 148
Haha, thanks Maribel!