Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - Para utilizar a internet
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Компьютеры / Интернет
Статус
Para utilizar a internet
Tекст
Добавлено
marceg16579
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия) Перевод сделан
Lizzzz
Para utilizar a internet, você deve mostrar um documento de identidade válido.
Статус
Um das Internet nützen zu können
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Um das Internet zu nützen, müssen Sie ein gültiges Identifizierungsdokument vorweisen.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 13 Январь 2010 17:02
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Январь 2010 21:17
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Um das Internet nützen zu können...> Um im Internet einzuloggen
12 Январь 2010 22:17
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Nein merdogan!. Utilizar = nützen.
12 Январь 2010 23:31
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
but "To access the Internet " dosen't mean "to use".
12 Январь 2010 22:33
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
There is a difference in portuguese and english translation:
pt: utilizar (to use)
en: to access.
This should be corrected, isn't it?
13 Январь 2010 11:39
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I wanted to see how the Italian version said it, but NO WAY! there must be a bug somewhere, as no way to access this Italian version!
CC:
jp
Edit : Yes, I could, but I was obliged to access it from the requester (marceg)'s requested translations page...
13 Январь 2010 11:41
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Franz, you should have said "...internet zu nützen".
I'll edit the English version, thanks for this notification!
13 Январь 2010 11:42
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I edited the German version as well.
13 Январь 2010 14:54
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear Francky5591,
Thanks...
13 Январь 2010 16:05
jp
Кол-во сообщений: 385
Yes you're right Francky, there is a bug I need to correct here!
13 Январь 2010 17:14
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
ça a l'air de marcher maintenant, JP
CC:
jp
13 Январь 2010 22:48
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Merci beaucoup pour la aide, JP et Frank!
14 Март 2010 18:32
jp
Кол-во сообщений: 385
If you see this bug again let me know we need to correct it!