Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - bugün cevap veremediÄŸim için üzgünüm

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
bugün cevap veremediğim için üzgünüm
Tекст
Добавлено comeandgetit
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bugün cevap veremediğim için üzgünüm
Комментарии для переводчика
biraz acil

Статус
an answer today
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am sorry for I couldn't give an answer today.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 1 Апрель 2011 23:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Февраль 2012 21:14

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi Lein,

I was looking for the translations done and this one seems to be incorrect. Shouldn't it be "I am sorry (that) I couldn't give you an answer today"?

Since handyy is absent in these days, I have wanted to ask you that.

CC: Lein

25 Февраль 2012 23:50

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear Mesud,
Where is in source language "you" or is it so important ?

26 Февраль 2012 09:47

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
I think we should add 'you' to make the sentence clear. But my point is that after any prepositions ('for' here), you should use a noun or a noun phrase, not a clause. That is, it could be "I'm sorry for not being able to give you an answer today" or "I'm sorry for the fact that I couldn't give you an answer today" but as far as I know, these are not used in spoken language, so it should be "I'm sorry I couldn't give you an answer today".

26 Февраль 2012 10:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,

I think that "for" in the line means "since", "because".

CC: Mesud2991

26 Февраль 2012 11:24

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Thanks lilian. I didn't know that.