Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - bugün cevap veremediÄŸim için üzgünüm

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
bugün cevap veremediğim için üzgünüm
テキスト
comeandgetit様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bugün cevap veremediğim için üzgünüm
翻訳についてのコメント
biraz acil

タイトル
an answer today
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am sorry for I couldn't give an answer today.
最終承認・編集者 handyy - 2011年 4月 1日 23:16





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 25日 21:14

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi Lein,

I was looking for the translations done and this one seems to be incorrect. Shouldn't it be "I am sorry (that) I couldn't give you an answer today"?

Since handyy is absent in these days, I have wanted to ask you that.

CC: Lein

2012年 2月 25日 23:50

merdogan
投稿数: 3769
Dear Mesud,
Where is in source language "you" or is it so important ?

2012年 2月 26日 09:47

Mesud2991
投稿数: 1331
I think we should add 'you' to make the sentence clear. But my point is that after any prepositions ('for' here), you should use a noun or a noun phrase, not a clause. That is, it could be "I'm sorry for not being able to give you an answer today" or "I'm sorry for the fact that I couldn't give you an answer today" but as far as I know, these are not used in spoken language, so it should be "I'm sorry I couldn't give you an answer today".

2012年 2月 26日 10:56

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,

I think that "for" in the line means "since", "because".

CC: Mesud2991

2012年 2月 26日 11:24

Mesud2991
投稿数: 1331
Thanks lilian. I didn't know that.