Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - I'm the one leading the way...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийЛатинский язык

Категория Поэзия

Статус
I'm the one leading the way...
Tекст
Добавлено sacrafames
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Mesud2991

I'm the one showing the way, not the one starting [you] on it.
Комментарии для переводчика
I'll tell you what you need to do, but I won't make sure you do it.

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
Δείχνω το σωστό, δεν υποχρεώνω κανέναν να το ακολουθήσει
Перевод
Греческий

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που βάζει στον σωστό δρόμο.
Комментарии для переводчика
Requester's note: "Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δεν εξασφαλίζω ότι θα το κάνεις"
For translation into Greek: Source-language-Turkish. (Note by User10)
15 Ноябрь 2011 21:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Апрель 2012 14:34

dionyq
Кол-во сообщений: 12
Είμαι αυτός που δείχνει το δρόμο, όχι αυτός που βάζει τα πράγματα στη θέση τους.
(Requester's note:Εγώ λέω αυτό που πρέπει να κάνεις, δε σε αναγκάζω να το κάνεις.)

15 Май 2012 09:18

leonardohadad
Кол-во сообщений: 8
I'm not a Greek native speaker, so I could be wrong, but the text in turkish literally says "I'm the one who shows the way... " and in greek it says "I'm somebody who shows the way..."
the same for the other part
I'd say "Eimai o opoios pou deixnei ton dromo, oxi o opoios pou vazei ston swsto dromo"

28 Июнь 2012 19:33

ste134
Кол-во сообщений: 1
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο , εγώ είμαι αυτός ...

28 Февраль 2013 16:37

gaurinanna
Кол-во сообщений: 2
Εγώ είμαι αυτός που δείχνει τον δρόμο,όχι αυτός που (σε) βάζει στον σωστό.

10 Август 2015 08:31

bilaridis
Кол-во сообщений: 3
Είμαι κάποιος που δείχνω τον δρόμο, όχι κάποιος που σε βάζει στον σωστό δρόμο.

14 Январь 2017 17:57

Linguistics
Кол-во сообщений: 3
κάποιος is too general. I'd rather say : Εγώ είμαι αυτός που σου δείχνει τον δρόμο....
It's thus more powerful and personal.