Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Carta para consulado

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийИтальянский

Категория Разговорный

Статус
Carta para consulado
Tекст
Добавлено Satsuki
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Em 11/08/2006 enviei uma correspondência para esta Paróquia com selo resposta, e em 24/08/06 foi acusado o recebimento por vocês, porém até o momento não me enviaram a documentação a qual solicitei.
Комментарии для переводчика
Só preciso de uma tradução confiável, é importante. Obrigada!

Статус
Letter for the Consulate
Перевод
Английский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Английский

In 08/11/2006 I sent a mail to this parish church with the 'reply seal', and in 08/24/2006 it was shown me that you have received it, but you have not sent the document requested by me yet.
Комментарии для переводчика
"mail" ou "letter"
*"requested by me" ou "by us".
answer seal: se for um selo para que eles respondam seria "stamp for answer".
Se for para a Grã Bretanha a data fica igual a em português
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 20 Апрель 2007 00:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Апрель 2007 23:20

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Please, would someone change the word "answer" to "reply"

19 Апрель 2007 03:03

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
ok, I've changed the word "answer" to "reply" as you have requested.

19 Апрель 2007 12:44

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Thanks Samantha.

19 Апрель 2007 15:52

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
One more change Samanthalee: "church" to "parish church".
Thanks if you do that to me.

20 Апрель 2007 00:43

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
Hi, done.

20 Апрель 2007 01:20

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Thanks again.