Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Carta para consulado

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 イタリア語

カテゴリ 口語体の

タイトル
Carta para consulado
テキスト
Satsuki様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Em 11/08/2006 enviei uma correspondência para esta Paróquia com selo resposta, e em 24/08/06 foi acusado o recebimento por vocês, porém até o momento não me enviaram a documentação a qual solicitei.
翻訳についてのコメント
Só preciso de uma tradução confiável, é importante. Obrigada!

タイトル
Letter for the Consulate
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In 08/11/2006 I sent a mail to this parish church with the 'reply seal', and in 08/24/2006 it was shown me that you have received it, but you have not sent the document requested by me yet.
翻訳についてのコメント
"mail" ou "letter"
*"requested by me" ou "by us".
answer seal: se for um selo para que eles respondam seria "stamp for answer".
Se for para a Grã Bretanha a data fica igual a em português
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 4月 20日 00:41





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 18日 23:20

casper tavernello
投稿数: 5057
Please, would someone change the word "answer" to "reply"

2007年 4月 19日 03:03

samanthalee
投稿数: 235
ok, I've changed the word "answer" to "reply" as you have requested.

2007年 4月 19日 12:44

casper tavernello
投稿数: 5057
Thanks Samantha.

2007年 4月 19日 15:52

casper tavernello
投稿数: 5057
One more change Samanthalee: "church" to "parish church".
Thanks if you do that to me.

2007年 4月 20日 00:43

samanthalee
投稿数: 235
Hi, done.

2007年 4月 20日 01:20

casper tavernello
投稿数: 5057
Thanks again.