Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Французский - Hej med jer

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийФранцузский

Категория Речь - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hej med jer
Tекст
Добавлено emiliecherry
Язык, с которого нужно перевести: Датский

"Hej med jer
Tillykke med fødselsdagen!
Jeg håber at I snart kan komme og lære lidt dansk for at kunne forstå
hvad
jeg skrev.
Jeg regner med at være med til jeres 40 års fødselsdagsfest. Det er
snart.

Med venlig hilsen og SKÃ…L"
Комментарии для переводчика
Bonjour,
A l'occasion des 30 ans de mon ami et de son frère, son ami d'enfance, Pascal, lui a écrit un mot en danois.
Pouvez-vous m'aider à le traduire ?

Je vous remercie par avance

Статус
Salut
Перевод
Французский

Перевод сделан PennyLane
Язык, на который нужно перевести: Французский

"Salut
Bon anniversaire!
J'espère que vous pourrez venir bientôt et apprendre un peu de danois afin de pouvoir comprendre ce que j'ai écrit.
J'envisage de participer à ton 40ème anniversaire. C'est bientôt.
Salut et à votre santé"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 21 Август 2007 23:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Август 2007 13:01

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"en peu">>"un peu
"bientot">>bientôt
"j'envisage participer">>"j'envisage de participer"
aussi, "pour pouvoir comprendre" (pour + infinitif):correct et plus simple que "pour que vous puissiez comprendre
"à votre santé" ne se dit pas trop dans un courrier en français, les anglais le disent avec "cheers", en France on dit plutôt "portez vous bien" ou quelque chose de similaire. On dit plutôt "à votre santé" lorsqu'on est réellement en présence de la personne à qui on le dit, et qu'on a un verre à la main, pour "trinquer" à la santé de quelqu'un...

21 Август 2007 14:02

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
J'ai aussi corrigé : "j'espère que vous pouvez venir bientôt" avec "j'espère que vous pourrez venir bientôt", parceque ce souhait ("j'espère que" en français est utilisé avec le futur simple de l'indicatif dès lors qu'il est indiqué que l'action souhaitée se situe dans le futur, et ici, "bientôt" exprime un futur proche)