Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - freu mich schon....lass mal was von dir hoeren

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglishHebrew

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
Text
Submitted by morelw
Source language: German

freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
Remarks about the translation
משפט שנאמר בחצי הומור כנראה או בטענה..התירגום הזה מאוד חשוב לי

Title
I'm already looking forward (to it) ... let me hear some news from you
Dịch
English

Translated by karolinuha
Target language: English

I'm already looking forward (to it)... let me hear some news from you.
Validated by dramati - 23 Tháng 2 2008 20:55





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 2 2008 14:36

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
I think it's 'make me happy already' instead of
'im happy already'

18 Tháng 2 2008 15:55

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Hi iamf.! Could you have a look here and confirm if the translation is correct as is?

CC: iamfromaustria

19 Tháng 2 2008 07:26

karolinuha
Tổng số bài gửi: 25
nope. I'd like to make some improvement int he translation but it doesn't have the option "edit" anymore?

19 Tháng 2 2008 07:49

smy
Tổng số bài gửi: 2481
you can't edit after it's validated, only admins (and the expert validating the translation) can do that now

19 Tháng 2 2008 10:21

karolinuha
Tổng số bài gửi: 25
oki, thanks

19 Tháng 2 2008 22:17

morelw
Tổng số bài gửi: 7
thanks alot for the translation, it defenetly helped alot, may i ask where r u from?

22 Tháng 2 2008 17:25

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
I'm sorry I'm replying that late, but I haven't been online for a week, so I couldn't write back earlier...

Although I see the translation is already confirmed, I think the first sentence should be corrected... "Freu mich schon" means something like "I'm already looking forward (to it)" not "I'm already happy". I would therefore change it. Hope I could help

CC: dramati