Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Italian - It seems sad that having established ourselves so...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishItalian

Title
It seems sad that having established ourselves so...
Text
Submitted by Mariketta
Source language: English

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

Title
conquiste recenti ed antichi ruoli
Dịch
Italian

Translated by dicertoincerto
Target language: Italian

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Remarks about the translation
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Validated by Xini - 9 Tháng 3 2008 19:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 2 2008 15:35

Mariketta
Tổng số bài gửi: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 Tháng 2 2008 15:37

dicertoincerto
Tổng số bài gửi: 18
prego, buona giornata.