Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianChinese simplifiedChineseTurkishSpanishArabic

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Text
Submitted by nazmorrison
Source language: Italian

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Remarks about the translation
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Title
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Dịch
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Validated by ankarahastanesi - 4 Tháng 5 2008 22:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 4 2008 23:26

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 Tháng 4 2008 15:02

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 Tháng 4 2008 07:47

cesur_civciv
Tổng số bài gửi: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!